网上有关“民国才子朱生豪:一个世上最会说情话的男子”话题很是火热,小编也是针对民国才子朱生豪:一个世上最会说情话的男子寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
以前,我总是以为情书高手是徐志摩、沈从文之流。
一个偶然的机会,我读到了一个人的诗,一个非常低调的情书王子——民国才子朱生豪
可能你没听说过他是谁,但是他还顶着一个名头,《莎士比亚全集》翻译者。
朱生豪,一介书生。32年短暂生命,为《莎士比亚全集》翻译呕心沥血,其翻译作品为迄今国内最完整译本。
上个世纪二三十年代,他给自己的妻子写了540封情书,行里之间情意绵绵,读来觉得甚是感人
一首朱生豪的表白诗:
大概意思是:你十分娇弱可爱。说话声音又好听,写诗又漂亮。即使你对我没有情谊,我对你的衷情却是不能把持。
表白的对象—宋清如出身书香门第,知书达理,也很有个性。
一身英气,才华横溢,活的淋漓洒脱。
也许正是这种独一无二的气质吸引了朱生豪同学
1929年,州之江大学中,朱生豪杭在“之江诗社”遇到宋清如,两人因此结缘。
大学毕业后,朱生豪在上海,宋清如在杭州。
1937年,战乱的年代,总是聚少离多。
书来书往,恋爱谈了十年。
我想在
茅亭里看雨,
假山石边看蚂蚁,
看蝴蝶恋爱,
看蜘蛛结网,
看水看云看瀑布,
看宋清如甜甜的睡觉…..
“不要愁老之将至,你老了一定很可爱。
而且,假如你老了十岁,
我当然也同样老了十岁,
世界也老了十岁,
上帝也老了十岁,
一切还都是一样。”
“我是宋清如至上主义者”
“要是世上只有我们两个人多少好,我一定把你欺负的哭不出来”
“但愿来生我们终日在一起,每天每天从早晨口角到深夜,恨不得大家走开”
“我一天一天明白你的平凡,同时却一天一天愈更深切的爱你。你如同照镜子,你不会看见你特别好的所在,但你如走进我的心里来时,你一定能知道自己是怎样的好法”
“我们都是世上多余的人,但至少我们对于彼此都是世界最重要的人”
“我想作诗,写雨,写夜的相思,写你,写不出”
在1942年,苦恋十年的朱生豪与宋清如,终于是走进了婚姻的殿堂。
好友夏承焘送上婚联:
才子佳人,柴米夫妻
“一夜我都在听着雨声中度过,要是我们两人一同在雨夜里做梦,那境界是何等不同,或者一同在雨夜里失眠,那也是何等的有味”
1944年11月,朱生豪病倒卧床,这时候朱生豪心心念念的还是莎士比亚未译完的五部剧本。
同年12月,朱生豪走了,手里紧紧攥着莎士比亚的书籍。
他走了,她便代他活着
朱生豪走了,32岁,结束了其短暂而有意义的一生。
都说红颜薄命,这天却也妒英才!
奈何情深,不得白头。
从此,便再也没有宋清如的那个他。
宋清如失去了最宠爱她的人,从此她的生活只剩两件事:
出版朱生豪的译稿以及抚养孩子
53年后,宋清如也走了,也许她已代他看遍了这人间。
临走前,她命人将自己与丈夫合葬一起,墓上有一段话,
“要是我们两人一同在雨夜里做梦,那境界是如何不同,或者一同在雨夜里失眠,那也是何等的有味。”
跪求!!!朱生豪的资料.
朱生豪是民国著名翻译家,以翻译莎士比亚的作品闻名于世,他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。
而除了译莎才子之名外,朱生豪更令人回味的便是他与夫人宋清如的爱情故事。
data-filtered="filtered" 宋清如与朱生豪
朱生豪曾就读于杭州之江大学,当时就已经是学校里赫赫有名的才子,一支生花妙笔行云流水,技惊校园。不过他本人却是一个木讷寡言之人。朱生豪的孤僻不仅源于天性,更与早年的家庭变故有关。他出生的时候,这个曾经殷实的商人之家已经败落,十岁时母逝,两年后父亡。这个孤独的少年过早地品尝到了什么是世态炎凉。但缺少温暖照拂的人,往往更渴望丽日晴空。
在之江大学的诗社活动中,他遇到了宋清如。她比他小三届,却大一岁。家境优渥,形貌昳丽。同样热爱诗歌,笑语嫣然的她犹如一支盈盈的芰荷让他顿生爱慕。于是这个文弱的诗人,拿出前所未有的勇气向他的缪斯女神发动了进攻。
他每两三天给她写一封情书。看他的书信,绝对适合在冬日的夜晚,暖心又更坚定心之所向,情人更是益友。他用一根笔翻译了180万字的《莎士比亚全集》,给她写了540多封情书。从第一封到最后一封,那些让人心跳加速,面红耳赤的情话,即便是现在读来,依然富有生命力。不信?那可以跟我一起欣赏几句摘抄自《朱生豪情书》的句子:
1.“醒来觉得甚是爱你。这两天我很快活,而且骄傲。你这人,有点太不可怕。尤其是,一点也不莫名其妙。”
2.“不要愁老之将至,你老了一定很可爱。而且,假如你老了十岁,我当然也同样老了十岁,世界也老了十岁,上帝也老了十岁,一切都是一样。”
3.“我是宋清如至上主义者。 我爱宋清如,风流天下闻;红颜不爱酒,秀颊易生氛。 冷雨孤山路,凄风苏小坟;香车安可即,徒此挹清芬。 我爱宋清如,诗名天下闻;无心谈恋爱,埋首写论文。 夜怕贼来又,晓嫌信到频;怜余魂梦阻,旦暮仰孤芳 我爱宋清如,温柔我独云;三生应存约,一笑忆前盟。 莫道缘逢偶,信到梦有痕;寸心怀夙好,常艺瓣香芬。 ----朱生豪”
4.“要是世上只有我们两个人多么好,我一定要把你欺负得哭不出来。”
5.“希望你快快地爱上一个人,让那个人欺负你,如同你欺负我一样。”
6.“但愿来生我们终日在一起,每天每天从早晨口角到夜深,恨不得大家走开。”
7.“我实在是个坏人,但作为你的朋友的我,却确实是在努力着学做好人。”
8.“我渴望和你打架,也渴望抱抱你。”
9.“为什么不来信呢?不是因为气我吧?我所说过的话都是假的,你一定不要相信我。”
10.“聪明人是永不会达到情感的最高度的。”
11.“心里不痛快的时候,也真想把你抓起来打一顿才好。”
12.回答我几个问题:1、我与小猫哪个好?2、我与宋清如哪个好?3、我与一切哪个好?如果你回答我比小猫比宋清如比一切好,那么我以后将不写信给你。"
13.“我只愿意凭着这一点灵感的相通,时时带给彼此以慰藉,像流星的光辉,照耀我疲惫的梦寐,永远存一个安慰,纵然在别离的时候。
14."我爱你也许并不为什么理由,虽然可以有理由,例如你聪明,你纯洁,你可爱,你是好人等,但主要的原因大概是你全然适合我的趣味。因此你仍知道我是自私的,故不用感激我。"
15.“我一天一天明白你的平凡,同时却一天一天愈更深切地爱你。你如同照镜子,你不会看得见你特别好的所在,但你如走进我的心里来时,你一定能知道自己是怎样好法……”
16.“以前我最大的野心,便是成为你的好朋友;现在我的野心,便是希望这样的友谊能持续到死时。谢谢你给我一个等待。做人最好常在等待中,须是一个辽远的期望,不给你到达最后的终点。但是一天比一天更接近这目标,永远是渴望。不实现,也不摧毁。每发现新的欢喜,是鼓舞,而不是完全的满足,顶好是一切希望化为事实,在生命终了的一秒钟。”
17."你不懂写信的艺术,像“请你莫怪我,我不肯嫁你”这种句子,怎么可以放在信的开头地方呢?你试想一想,要是我这信偶尔被别人在旁边偷看见了,开头第一句便是这样的话,我要不要难为情?理该是放在中段才是。"
18."我并不愿自拟为天才(实在天才要比平常人可怜得多),但觉得一个人如幸而逢到一个倾心相交的友人,这友人实在比全世界可贵得多……如果我有希望,那么我希望我们不死在同一空间,只死在同一时间。"
19."我们都是世上多余的人,但至少我们对于彼此都是世界最重要的人。"
20."我想作诗,写雨,写夜的相思,写你,写不出。"
21."我想要在茅亭里看雨、假山边看蚂蚁,看蝴蝶恋爱,看蜘蛛结网,看水,看船,看云,看瀑布,看宋清如甜甜地睡觉。"
22."我愿意舍弃一切,以想念你终此一生"
23.“阿姐:不许你再叫我先生,否则我要从字典中查出世界上最肉麻的称呼来称呼你。特此警告。”
24.“酒面扑春风,泪眼零秋雨,过了别离时,还解相思否。”
25.“你总有一天会看我不起,因为我实在毫无希望,就是胡思乱想的本领,也比从前差多了。”
26.“我不很快乐,因为你不很爱我。但所谓不很快乐者,并不等于不快乐,正如不很爱我不等于不爱我一样。”
27.“每天每天你让别人看见你,我却看不见你,这是全然没有理由的。”
28."总之你是非常好非常好的,我活了二十多岁,对于人生的探讨的结果,就只有这一句结论,其他的一切都否定了。当然我爱你。"
29.”只有你好像和所有的人完全不同,也许你不会知道,我和你在一起时较之和别人在一起时要活泼得多。与举世绝缘的我,只有你能在我身上引起感应。"
30.“今天宋清如仍旧不给信我,我很怨,但是不想骂她,因为没有骂她的理由。今天中午气得吃了三碗,肚子胀得很,放了工还要去狠狠吃东西,谁教宋清如不给信我?"
朱生豪
朱生豪(1912~1944)
著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人。。1912年2月2日生于浙江嘉兴的一个破落的商人家庭,幼失父母,生活贫苦。卒于1944年12月26日 。1929年入杭州之江大学,主修中国文学,同时攻读英语。具有很高的文学素养、英语水平和翻译能力。1933年到上海世界书局任英文编辑。有感于当时中国没有一个完整的莎士比亚戏剧全集译本,决意用业余时间翻译一部明白晓畅、忠实原文意趣的散文体莎士比亚全集。但他这一工作在旧社会恶劣条件下,备受挫折。1937年“八·一三”事变,他已译出的喜剧9种和多年苦心搜集的资料全部毁于炮火。1939年上半年,他在《中美日报》编写短评,宣传抗日,莎剧翻译不得不暂时停顿。1941年日寇占领上海,他再度失业,在经济状况极端困难的情况下,重译毁于炮火的喜剧。1943年回到嘉兴老家后闭门不出,全力翻译莎剧。到1944年上半年,他克服难以想象的困难,以惊人的毅力,译出莎士比亚全部剧作37部中的喜剧13部、悲剧10部、传奇剧4部和历史剧4部,共31部,唯有历史剧中《理查三世》、《亨利五世》、《亨利六世》(上中下)、《亨利八世》6部尚缺。大功垂成,而他的病情已发展为结核性肋膜炎及肺结核、肠结核的并发症,终于1944年12月26日长辞人世,年仅32岁。朱生豪所译 31种莎剧,世界书局于1947—1948年出版了《莎士比亚戏剧全集》1—3辑,1954年,作家出版社又出版了《莎士比亚戏剧集》1—12卷。 1978年,人民文学出版社对朱译本作了校订,补充了所缺的6部历史剧和莎士比亚的十四行诗及杂诗,出版了《莎士比亚全集》1—11卷。朱生豪作为中国翻译莎士比亚戏剧的先行者和主要翻译者,对推动我国的戏剧演出、研究和促进中外文化交流,作出了巨大贡献。朱生豪的翻译态度严肃认真,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为其宗旨。译笔流畅,文词华丽。他所译的《莎士比亚戏剧全集》是迄今我国莎士比亚作品的最完整的、质量较好的译本。我国出版的第一部外国作家全集——1978年版的《莎士比亚全集》(中文本),戏剧部分采用了朱生豪的全部译文。
关于“民国才子朱生豪:一个世上最会说情话的男子”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[冰芹来了]投稿,不代表米乐号立场,如若转载,请注明出处:http://www.milekids.com/ds/1076.html
评论列表(4条)
我是米乐号的签约作者“冰芹来了”!
希望本篇文章《民国才子朱生豪:一个世上最会说情话的男子》能对你有所帮助!
本站[米乐号]内容主要涵盖:生活百科,小常识,生活小窍门,知识分享
本文概览:网上有关“民国才子朱生豪:一个世上最会说情话的男子”话题很是火热,小编也是针对民国才子朱生豪:一个世上最会说情话的男子寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在...